Calibán traduce con pluma de cuervo
Abstract
Calibán traduce con pluma de cuervo es un ensayema o poesayo que aborda el fenómeno de la traducción de poesía desde el enfoque de la deconstrucción y la teoría poscolonial. El propósito del mismo es transvalorar las nociones de originalidad y fidelidad—que desde siempre han orientado las reflexiones sobre la traducción literaria—con tal de que el ejercicio de traducir sea visto como el mecanismo de transformación crítica de la tradición que realmente es. De este modo, se abordan las versiones que José Luis Rivas y Octavio Paz hicieron de T. S. Eliot, Derek Walcott, Fernando Pessoa y William Carlos Williams.
Subject Area
Latin American literature
Recommended Citation
Abreu Cornelio, Agustin, "Calibán traduce con pluma de cuervo" (2013). ETD Collection for University of Texas, El Paso. AAI1539909.
https://scholarworks.utep.edu/dissertations/AAI1539909